AL-FATIHA
 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
[1] الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহ তা’আলার যিনি সকল সৃষ্টি জগতের পালনকর্তা।

[2] الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ
যিনি নিতান্ত মেহেরবান ও দয়ালু।

[3] مَـالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
যিনি বিচার দিনের মালিক।

[4] إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
আমরা একমাত্র তোমারই ইবাদত করি এবং শুধুমাত্র তোমারই সাহায্য প্রার্থনা করি।

[5] اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ

আমাদেরকে সরল পথ দেখাও,
[6] صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ

সে সমস্ত লোকের পথ, যাদেরকে তুমি নেয়ামত দান করেছ। তাদের পথ নয়, যাদের প্রতি তোমার গজব নাযিল হয়েছে এবং যারা পথভ্রষ্ট হয়েছে।

 

AL-FIL
[1] أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
আপনি কি দেখেননি আপনার পালনকর্তা হস্তীবাহিনীর সাথে কিরূপ ব্যবহার করেছেন?
[2] أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ
তিনি কি তাদের চক্রান্ত নস্যাৎ করে দেননি?
[3] وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
তিনি তাদের উপর প্রেরণ করেছেন ঝাঁকে ঝাঁকে পাখী,
[4] تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
যারা তাদের উপর পাথরের কংকর নিক্ষেপ করছিল।
[5] فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ
অতঃপর তিনি তাদেরকে ভক্ষিত তৃণসদৃশ করে দেন।

AL-QURAISH
[1] لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
কোরাইশের আসক্তির কারণে,
[2] إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاء وَالصَّيْفِ
আসক্তির কারণে তাদের শীত ও গ্রীষ্মকালীন সফরের।
[3] فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
অতএব তারা যেন এবাদত করে এই ঘরের পালনকর্তার
[4] الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
যিনি তাদেরকে ক্ষুধায় আহার দিয়েছেন এবং যুদ্ধভীতি থেকে তাদেরকে নিরাপদ করেছেন।

AL-MA’UN
[1] أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
আপনি কি দেখেছেন তাকে, যে বিচার দিবসকে মিথ্যা বলে?
[2] فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
সে সেই ব্যক্তি, যে এতীমকে গলা ধাক্কা দেয়
[3] وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
এবং মিসকীনকে অন্ন দিতে উৎসাহিত করে না।
[4] فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
অতএব দুর্ভোগ সেসব নামাযীর,
[5] الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
যারা তাদের নামায সম্বন্ধে বে-খবর;
[6] الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ
যারা তা লোক-দেখানোর জন্য করে
[7] وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
এবং নিত্য ব্যবহার্য্য বস্তু অন্যকে দেয় না।

AL-KAUTHAR
[1] إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
নিশ্চয় আমি আপনাকে কাওসার দান করেছি।
[2] فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
অতএব আপনার পালনকর্তার উদ্দেশ্যে নামায পড়ুন এবং কোরবানী করুন।
[3] إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
যে আপনার শত্রু, সেই তো লেজকাটা, নির্বংশ।

AL-KAFIRUN
[1] قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
বলুন, হে কাফেরকূল,
[2] لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
আমি এবাদত করিনা, তোমরা যার এবাদত কর।
[3] وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
এবং তোমরাও এবাদতকারী নও, যার এবাদত আমি করি
[4] وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
এবং আমি এবাদতকারী নই, যার এবাদত তোমরা কর।
[5] وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
তোমরা এবাদতকারী নও, যার এবাদত আমি করি।
[6] لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
তোমাদের কর্ম ও কর্মফল তোমাদের জন্যে এবং আমার কর্ম ও কর্মফল আমার জন্যে।

AN-NASR
[1] إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
Iza jaa-a nas rullahi walfath
যখন আসবে আল্লাহর সাহায্য ও বিজয়
When comes the Help of Allah, and Victory,
[2] وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajah
এবং আপনি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করতে দেখবেন,
And thou dost see the people enter Allah.s Religion in crowds,
[3] فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا
Fa sab bih bihamdi rabbika was taghfir, innahu kaana tawwaaba
তখন আপনি আপনার পালনকর্তার পবিত্রতা বর্ণনা করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাকারী।
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).

AL-LAHAB
[1] تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
Tab bat yadaa abee Lahabinw-wa tabb
আবু লাহাবের হস্তদ্বয় ধ্বংস হোক এবং ধ্বংস হোক সে নিজে,
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
[2] مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
Maa aghna ‘anhu maaluhu wa ma kasab
কোন কাজে আসেনি তার ধন-সম্পদ ও যা সে উপার্জন করেছে।
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
[3] سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
Sa yas laa naran zaata lahab
সত্বরই সে প্রবেশ করবে লেলিহান অগ্নিতে
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
[4] وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ
Wam ra-atuhu hamma latal-hatab
এবং তার স্ত্রীও-যে ইন্ধন বহন করে,
His wife shall carry the (crackling) wood – As fuel!
[5] فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ
Fee jeediha hab lum mim-masad
তার গলদেশে খর্জুরের রশি নিয়ে।
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!

AL-IKHLAS
[1] قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
Qul huwal laahu ahad
বলুন, তিনি আল্লাহ, এক,
Say: He is Allah, the One and Only;
[2] اللَّهُ الصَّمَدُ
Allah hus-samad
আল্লাহ অমুখাপেক্ষী,
Allah, the Eternal, Absolute;
[3] لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
Lam yalid wa lam yoolad
তিনি কাউকে জন্ম দেননি এবং কেউ তাকে জন্ম দেয়নি
He begetteth not, nor is He begotten;
[4] وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Wa lam yakul-lahu kufuwan ahad
এবং তার সমতুল্য কেউ নেই।
And there is none like unto Him.

AL-FALAQ
[1] قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
Qul a’uzoo bi rabbil-falaq
বলুন, আমি আশ্রয় গ্রহণ করছি প্রভাতের পালনকর্তার,
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn
[2] مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Min sharri ma khalaq
তিনি যা সৃষ্টি করেছেন, তার অনিষ্ট থেকে,
From the mischief of created things;
[3] وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Wa min sharri ghasiqin iza waqab
অন্ধকার রাত্রির অনিষ্ট থেকে, যখন তা সমাগত হয়,
From the mischief of Darkness as it overspreads;
[4] وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
Wa min sharrin-naffaa-saati fil ‘uqad
গ্রন্থিতে ফুঁৎকার দিয়ে জাদুকারিনীদের অনিষ্ট থেকে
From the mischief of those who practise secret arts;
[5] وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Wa min shar ri haasidin iza hasad
এবং হিংসুকের অনিষ্ট থেকে যখন সে হিংসা করে।
And from the mischief of the envious one as he practises envy.

AN-NAS
[1] قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
Qul a’uzu birabbin naas
বলুন, আমি আশ্রয় গ্রহণ করিতেছি মানুষের পালনকর্তার,
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
[2] مَلِكِ النَّاسِ
Malikin naas
মানুষের অধিপতির,
The King (or Ruler) of Mankind,
[3] إِلَهِ النَّاسِ
Ilaahin naas
মানুষের মা’বুদের
The Allah (for judge) of Mankind,
[4] مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
Min sharril was waasil khannaas
তার অনিষ্ট থেকে, যে কুমন্ত্রণা দেয় ও আত্নগোপন করে,
From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper)
[5] الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
Al lazee yuwas wisu fee sudoorin naas
যে কুমন্ত্রণা দেয় মানুষের অন্তরে
(The same) who whispers into the hearts of Mankind,
[6] مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ
Minal jinnati wan naas
জ্বিনের মধ্য থেকে অথবা মানুষের মধ্য থেকে।
Among Jinns and among men.